Dica de treinamento 17 – pensando sobre auto-estima

Uma ideia muito interessante de W. James: O que sentimos sobre nós mesmos neste mundo depende inteiramente que aposta ser e fazer. Isso é determinado pela relação entre a nossa realidade e nossas potencialidades supostas; uma fração na qual o denominador é nossa pretensão e o numerador, nosso sucesso: portanto, AUTOESTIMA = (SUCESSO/PRETENSÕES) Esta fração pode aumentar tanto diminuir o denominador e aumentar o numerador. "Uma consolação tão maravilhosa é comprometer-se em reivindicações, como vê-los cheios".

Coaching Tip 17 – thinking about self-esteem

A very interesting idea of W. James: What we feel about ourselves in this world depends entirely on what bet be and do. It is determined by the ratio between our reality and our supposed potentialities; a fraction in which the denominator is our pretensions and the numerator, our success: therefore, SELF-ESTEEM = (SUCCESS/PRETENSIONS) This fraction can increase both decreasing the denominator and increasing the numerator. "Such a wonderful consolation is to compromise on claims, as see them filled".

Coaching Tip 17 – Pensando en la autoestima

Una idea muy interesante de W. James: Lo que sentimos con respecto a nosotros mismos en este mundo depende enteramente de lo que apostemos ser y hacer. Está determinado por la proporción entre nuestra realidad y nuestras supuestas potencialidades ; una fracción en la cual el denominador son nuestras pretensiones y el numerador, nuestro éxito : por lo tanto, AUTOESTIMA = (ÉXITO/PRETENSIONES) Dicha fracción puede aumentarse tanto disminuyendo el denominador como aumentando el numerador. Tan maravilloso consuelo es ceder en pretensiones, como verlas colmadas”.

Os perigos da melancia

Lembrei-me um conto Sufi (mas não me lembro o nome da história, ou se realmente Sufi…): Os agricultores viram um viajante cansado um pouco vindo e correram para ele para lhe dizer que havia um demônio em suas terras. Eles pediram-lhe para ajudá-los a se livrar do demônio. Este viajante, um pouco assustada mas algo descrente dos mistérios da vida, partiu imediatamente para ajudá-lo a matar o demónio. Então o viajante se aproximando terras onde apontou que os agricultores que viveu o demônio, e para sua surpresa, tudo o que é… é uma grande melancia… Diversão com sua descoberta, volta a reunir-se com agricultores e diga-lhes o que tinham descoberto, e que não tinham a temer a melancia… Agricultores, furiosos, notei que o viajante tinha sido convertido pelo demônio tentando fazê-los acreditar que eles estavam errados e, portanto, estar à mercê do diabo. Como resultado, os agricultores decidiram matar o… Ver artículo

The dangers of watermelon

I remembered a Sufi tale (but I don't remember the name of the story, or if really Sufi…): Farmers saw a somewhat weary traveller coming and ran to him to tell him that there was a demon in their lands. They asked him to help them get rid of the demon. This traveller, a little scared but something unbeliever of the mysteries of life, set out immediately to help you kill that demon. Then the traveller approaching lands where pointed out you farmers who lived the demon, and to his surprise, all that is is… a great watermelon… Fun with its discovery, returns to meet with farmers and tell them what they had discovered, and that they did not have to fear the watermelon… Farmers, furious, noticed that the traveller had been converted by the demon trying to make them believe that they were wrong and, therefore, being at the… Ver artículo

Los Peligros de la Sandía

Recordé un cuento Sufi (pero no recuerdo el nombre del cuento, ni tampoco si es realmente Sufi…): Unos campesinos vieron que venía un viajero algo cansado y corrieron hacia él para contarle que en sus tierras había un demonio. Le pidieron que los ayudara a librarse del demonio. Este viajero, un poco asustado pero algo incrédulo de los misterios de la vida, se dispuso inmediatamente a ayudarlos a matar a ese demonio. Entonces, el viajero se aproxima a las tierras donde le indicaron los campesinos que vivía el demonio y, para su sorpresa, lo único que encuentra es … una gran sandía… Divertido con su descubrimiento, vuelve para encontrarse con los campesinos y contarles qué es lo que había descubierto y que ellos no tenían por qué temer a la sandía… Los campesinos, furiosos, se percataron que el viajero había sido convertido por el demonio queriendo hacerles creer que estaban… Ver artículo

Ice cream

They looked at it and smiled. So long I was not dreaming that I was awake. Only he knew at that moment what he called to be happy. Then, worried about the differences caused by the weather. "Be happy a moment". It can "be happy forever". So, it came to mind that Mildred Barthel says that happiness is a conscious choice and not an automatic response. He thought it… And continued taking their ice cream of pistachio, with roses and chocolate with go know what they were. Happy.

Sorvete

Eles olharam e sorriu. Tanto tempo não estava a sonhar que estava acordada. Só ele sabia naquele momento que ele chamou para ser feliz. Em seguida, preocupado com as diferenças, causadas pelo tempo. "Ser feliz um momento". Pode "ser feliz para sempre". Então, veio à mente que Mildred Barthel diz que a felicidade é uma escolha consciente e não uma resposta automática. Ele pensou que… E continuou tomando seu sorvete de pistache, com rosas e chocolate com ir saber o que eram. Feliz.

Los helados

Ellos se miraron y sonrieron. Hacía tanto tiempo que no soñaba que estaba despierto. Sólo supo en ese instante qué es lo que él llamaba ser feliz. Entonces, se preocupó de las diferencias que causa el tiempo. Se puede “estar feliz un momento” . Se puede “ser feliz para siempre” . De manera que, le vino a la mente que Mildred Barthel dice que la felicidad es una elección consciente y no una respuesta automática. Lo pensó … Y siguieron tomando sus helados de pistacho, con rosas y chocolate con vaya saber qué y se fueron. Felices.

The magical power of dreams

This January 13, 2009, will be our featured author Rosa Anwandter on the second floor of the panorama Mall, located in September 11, 2155, Providence at 19:00 hours to tell us and delight us with his vast experience on the subject of dreams, rescuing the magic power of dreams. Ril editors the author already has two published works of high quality: One of them written altogether Stanley Krippner entitled "the language of the night: how to understand the landscape of dreams" where there are trials that offer fundamental guidelines to interpret the language of dreams, according to different traditions and ancient or modern schools. And another play called "The magical dream power" of Rosa Anwandter, of which it is possible to say that it is a very complete text where the author explains – documented and agreeably – the basics about the meaning of dreams, as well as interpretations of… Ver artículo